💔 IBA DU BBA 2014-15
Instructions: Choose the most appropriate word marked (A) to (E) to fill in the blank in each sentence. All the words are given in their basic form (e.g. for the word: DELUDE, the blank may be filled with deluding, deluded; etc.) You are allowed to use a word ONLY ONCE.
(A) delude | (B) intimate | (C) impose | (D) allude | (E) insinuate |
---|
If a team fails to perform, it is unacceptable that any member would point fingers or even ________ another member for the lapse. It totally goes against team spirit!
When you are presenting the proposal, do not _______ to the core sales pitch, just go straight to the point!
I warned the players not to underestimate the strength of the opponent teams and ________ themselves into believing that the trophy would be theirs.
Answer Explanations
#1 | Correct Answer: E. insinuate
Explanation (English):
The sentence talks about blaming another team member in a subtle or indirect way, which breaks team spirit.
The word "insinuate" means to suggest or hint something bad in an indirect way. That fits perfectly here.

Gif by hyperrpg on Giphy
Explanation (Bangla):
এই বাক্যে বলা হচ্ছে, কেউ সরাসরি দোষ না দিয়েও যদি পরোক্ষভাবে অন্য সদস্যকে দোষারোপ করে, সেটাও টিম স্পিরিটের বিরুদ্ধে যায়।
“Insinuate” মানে হচ্ছে কটাক্ষ করে বা ঘুরিয়ে অন্য কারো সম্পর্কে খারাপ কিছু ইঙ্গিত দেওয়া। তাই এইখানে “insinuate” সবচেয়ে সঠিক শব্দ।
#2 | Correct Answer: D. allude
Explanation (English):
The sentence means "don’t just hint at the core pitch, say it clearly."
The word "allude" means to refer to something indirectly. So, the warning is: don’t allude - be direct.
Explanation (Bangla):
এই বাক্যে বোঝানো হচ্ছে যে, প্রেজেন্টেশনের সময় যেন মূল বক্তব্য ঘুরিয়ে না বলা হয়।
“Allude” মানে হলো ঘুরিয়ে কিছু বলা বা ইঙ্গিত করা। তাই এখানে “allude” ব্যবহার করলে অর্থ দাঁড়ায় - “ঘুরিয়ে না বলে সরাসরি বলো” - যা বাক্যের মর্মার্থের সাথে মিলে যায়।
#3 | Correct Answer: A. delude
Explanation (English):
The sentence warns about not deceiving or fooling oneself into false confidence.
The word "delude" means to mislead or fool oneself into believing something untrue.

Gif by tinder on Giphy
Explanation (Bangla):
এই বাক্যে বলা হচ্ছে, খেলোয়াড়দের যেন ভুল আত্মবিশ্বাস না হয়।
“Delude” মানে হলো নিজেকে ভুল ধারণায় বিশ্বাস করানো বা ধোঁকা দেওয়া। তাই “delude themselves” অর্থ হবে “নিজেদের ভুল বিশ্বাসে ফেলা,” যা এখানে পুরোপুরি মানানসই।
Stay up-to-date with AI
The Rundown is the most trusted AI newsletter in the world, with 1,000,000+ readers and exclusive interviews with AI leaders like Mark Zuckerberg, Demis Hassibis, Mustafa Suleyman, and more.
Their expert research team spends all day learning what’s new in AI and talking with industry experts, then distills the most important developments into one free email every morning.
Plus, complete the quiz after signing up and they’ll recommend the best AI tools, guides, and courses – tailored to your needs.
Word | Meaning (English) | বাংলা অর্থ |
---|---|---|
insinuate | to hint at something negative | পরোক্ষভাবে খারাপ কিছু বলা |
allude | to refer to something indirectly | ইঙ্গিত করা |
delude | to mislead or fool | ভুল ধারণা দেওয়া / বিভ্রান্ত করা |
intimate | to suggest something subtly or privately | আভাস দেওয়া / গোপনে বোঝানো |
impose | to force something on someone | জোরপূর্বক চাপিয়ে দেওয়া / বাধ্য করা |
👁️ IBA DU BBA 2016-17
Instructions: Fill in the blank with the most appropriate word (from A to E). You are allowed to use each word ONLY ONCE.
(A) senile | (B) endear | (C) perfunctory | (D) candor | (E) insinuate |
---|
We do have a dichotomous attitude towards the elderly; if their advice suits us, we value their experience that comes with age; if it doesn’t, we accuse them of a _________ mind!
From my experience of working abroad, I have seen that most Asians are taken aback at western _______ in stating their opinions.
She must have been in a hurry for she left me the most unclear ________ message on a post-it!
If a team fails to perform, it is unacceptable that any member would point fingers or even ________ another member for the lapse. It totally goes against team spirit.
Answer Explanations
#1 | Correct Answer: A. senile
Explanation (English):
“Senile” refers to the decline in mental sharpness due to old age.
“Dichotomous” means divided into two opposite parts.
The sentence contrasts respecting the elderly vs accusing them of being mentally weak. That contrast fits perfectly with “senile.”
Explanation (Bangla):
“Senile” শব্দটির মানে হলো বয়সজনিত কারণে মানসিক ক্ষমতা হ্রাস পাওয়া।
“Dichotomous” মানে হলো বিপরীত দুই ভাগে বিভক্ত।
এখানে বলা হয়েছে - বয়স্কদের পরামর্শ পছন্দ হলে আমরা সেটিকে অভিজ্ঞতা বলি, আর না পছন্দ হলে বলি তারা “senile”! মানে বুড়িয়ে গেছেন, মাথা ঠিক নেই - তাই এইখানে “senile” একদম সঠিক।
#2 | Correct Answer: D. candor
Explanation (English):
“Candor” means honesty or frankness.
Western cultures are often more direct in speech, which can surprise people from more reserved cultures. So “candor” (openness) fits.

Gif by youngertv on Giphy
Explanation (Bangla):
“Candor” মানে হলো সরলতা বা খোলাখুলি সত্য বলা।
পশ্চিমারা যেভাবে অকপটে তাদের মতামত প্রকাশ করে, সেটা অনেক এশিয়ানদের চমকে দেয়। তাই এখানে “candor” শব্দটি সবচেয়ে যথাযথ।
#3 | Correct Answer: C. perfunctory
Explanation (English):
“Perfunctory” means something done quickly and carelessly, without much thought.
The message was unclear - hinting it was written in a rush.
Explanation (Bangla):
“Perfunctory” মানে হলো হেলাফেলা করে বা তাড়াহুড়োয় কাজ করা।
পোস্ট-ইটটিতে বার্তাটা স্পষ্ট নয় - বোঝা যাচ্ছে, খুব তাড়ায় লিখে গেছে। তাই “perfunctory” এখানে মানানসই।
🟨 What is a Post-It?
A Post-it is a small piece of paper with a strip of repositionable glue on the back, commonly used for short notes, reminders, or messages. They're usually square, come in bright colors (like yellow or pink), and can be stuck to and peeled off from surfaces like books, desks, laptops, or walls.
People also call them “sticky notes” in general. I sometimes used sticky notes/Post-It while debating in tournaments.
🧠 Example use:
You might write: “Don’t forget the meeting at 3 PM!”
And stick the Post-it on your computer screen or fridge.

Post-It/Sticky Notes
📖 Bangla meaning:
Post-it মানে হলো ছোট আকারের একরঙা চটচটে কাগজ, যেটার এক পাশে আঠা থাকে। সাধারণত ছোট বার্তা বা মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য ব্যবহার করা হয়।
Post-It -কে Sticky Notes -ও বলে। আমি বিতর্ক করার সময় ব্যবহার করতাম।
যেমন: "মা, আমি বাইরে গেছি - ফিরে আসব ৫টায়" - এইরকম বার্তা লিখে দরজায় লাগিয়ে রাখা যায়। 😄
#4 | Correct Answer: E. insinuate
Explanation (English):
Again, “insinuate” means hinting or suggesting something (usually negative) indirectly. It’s not directly blaming - just shady suggestions. Same as in the 2014–15 question.
Explanation (Bangla):
“Insinuate” মানে হলো কৌশলে পরোক্ষভাবে দোষারোপ করা। সরাসরি দোষ না দিয়ে, ঘুরিয়ে বলা। দলীয় চেতনার বিরুদ্ধে - তাই এখানে “insinuate” একদম খাপ খায়।
Word | Meaning (English) | বাংলা অর্থ |
---|---|---|
senile | mentally weak due to old age | বয়সজনিত মানসিক দুর্বলতা |
dichotomous | divided into two opposite parts | দ্বৈত বা বিপরীত দুই ভাগে বিভক্ত (বিভক্ত মনোভাব) |
candor | openness or honesty | অকপটতা / স্পষ্টভাষিতা |
perfunctory | done quickly with little care | তাড়াহুড়ো করে/অমনোযোগে করা |
insinuate | hint at something negative | ঘুরিয়ে খারাপ কিছু ইঙ্গিত দেওয়া |
endear | to cause someone to be loved/liked | ভালোবাসা বা স্নেহ জাগানো |
😬 IBA DU MBA June 2017
Instructions: Pick up words from the options given below to complete the passage.
Global strategies to control (1) _____________ diseases have historically included the erection of barriers to international travel and (2) _________. Keeping people with such deadly diseases outside national borders has (3) __________ as an important public health policy in the Human Immunodeficiency Virus (HIV) epidemic. Between 29 and 50 countries (4) _________ to have introduced border restrictions on HIV-positive foreigners, usually those planning an (5) __________ stay in the country such as students, workers, or seamen.
(A) infectious (B) defective (C) infective (D) prolonged (E) None of these
(A) emigration (B) immigrate (C) immigration (D) migration (E) None of these
(A) reemerged (B) merged (C) returned (D) restrained (E) None of these
(A) reports (B) is reported (C) are reported (D) are (E) None of these
(A) intended (B) extended (C) unplanned (D) interested (E) None of these
Answer Explanations
#1 | Correct Answer: ✅ (A) infectious
✅ Why it's correct:
Infectious means: capable of spreading from one person to another, especially used for diseases.
It makes perfect sense here, as the sentence is about global strategies to control diseases that spread, like HIV.
👉 Bangla:
Infectious মানে: সংক্রমণযোগ্য বা ছোঁয়াচে। এই বাক্যে যেহেতু এমন রোগের কথা বলা হচ্ছে যেগুলো বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে পড়ে, তাই "infectious diseases" একদম যথাযথ।
❌ Why other options are wrong:
(B) defective
English: Means broken, faulty, or imperfect.
Bangla: ত্রুটিপূর্ণ বা বিকল।
Wrong because: Diseases aren't “defective.” Products or body parts might be.
(C) infective
English: Similar to “infectious” but more technical/biological.
Bangla: সংক্রামক, তবে খুব কমন নয়।
Wrong because: It sounds unnatural in this context. “Infectious” is the standard usage for public health policies.
(D) prolonged
English: Lasting for a long time.
Bangla: দীর্ঘমেয়াদী বা দীর্ঘস্থায়ী।
Wrong because: It describes duration, not the type of disease. Doesn’t fit here.
#2 | Correct Answer: ✅ (D) migration
✅ Why it's correct:
Migration means: the movement of people from one place or country to another.
Barriers to international travel naturally include barriers to migration.
👉 Bangla:
Migration মানে: দেশান্তর বা অভিবাসন - মানে এক দেশ থেকে অন্য দেশে যাওয়া। আন্তর্জাতিক ভ্রমণ নিষেধাজ্ঞার সাথে এটি ভালোভাবে মিলে যায়।

Gif by IntoAction on Giphy
In the sentence:
"Global strategies to control infectious diseases have historically included the erection of barriers to international travel and migration."
the word "erection" is used in its formal, policy-related sense, meaning:
✅ Meaning of "erection" in this context:
English:
"Erection" here means the establishment, creation, or setting up of barriers (not physical walls, necessarily - it could be laws, checkpoints, bans, or restrictions).Bangla:
এখানে erection মানে হলো “স্থাপন বা প্রতিষ্ঠা।” অর্থাৎ, এখানে শারীরিক কিছু নির্মাণ বোঝানো হয়নি, বরং আন্তর্জাতিক ভ্রমণ ও অভিবাসনের ওপর বিধিনিষেধ আরোপ করাকে বোঝানো হয়েছে।
✅ Example breakdown:
Not: Building a wall or a building
But: Establishing policy barriers or legal restrictions
🟨 Rephrased:
“The establishment of travel and migration restrictions…”
So, in summary:
Erection = establishment/setting up of barriers (in this formal, non-physical context).
❌ Why other options are wrong:
(A) emigration
English: Leaving one's own country to live elsewhere.
Bangla: নিজ দেশ থেকে অন্য দেশে চলে যাওয়া (বহির্গমন)।
Wrong because: Too narrow - doesn’t cover inbound movement.
(B) immigrate
English: To come into another country to live permanently.
Bangla: অন্য দেশে স্থায়ীভাবে বসবাসের জন্য প্রবেশ করা।
Wrong because: Verb form; doesn't fit grammatically.
(C) immigration
English: The act of coming to a country to live.
Bangla: অভিবাসন।
Could work, but “migration” includes both immigration and emigration - a broader and better fit here.
#3 | Correct Answer: ✅ (A) reemerged
✅ Why it's correct:
Reemerged means: to appear or come back again after being inactive.
The idea of border control as a health policy reemerged during HIV times.
👉 Bangla:
Reemerged মানে: আবার ফিরে আসা বা পুনরায় আবির্ভূত হওয়া।
এই বাক্যে বলা হচ্ছে যে, স্বাস্থ্যনীতি হিসেবে এই ধারণা আবার ফিরে এসেছে।
❌ Why other options are wrong:
(B) merged
English: Combined or blended together.
Bangla: একত্রিত হওয়া বা মিশে যাওয়া।
Wrong because: Doesn't apply to ideas or policies "coming back."
(C) returned
English: Came back to a place.
Bangla: ফিরে আসা।
Wrong because: More physical. Reemerged is more abstract and nuanced.
(D) restrained
English: Held back or limited.
Bangla: দমন করা বা সীমিত করা।
Wrong because: Doesn’t fit the idea of “policy becoming important again.”
#4 | Correct Answer: ✅ (C) are reported
✅ Why it's correct:
Are reported is passive voice - perfect for describing what others have said or claimed in reports.
👉 Bangla:
Are reported মানে: বলা হয়ে থাকে / রিপোর্ট অনুযায়ী বলা হয়।
এই বাক্যে বলা হচ্ছে: কিছু দেশ সীমাবদ্ধতা আরোপ করেছে - রিপোর্ট অনুযায়ী। Passive হওয়া দরকার।
❌ Why other options are wrong:
(A) reports
English: Active verb or noun.
Bangla: প্রতিবেদন করে / রিপোর্ট।
Wrong because: Doesn’t match the grammar or passive structure.
(B) is reported
English: Singular passive form.
Bangla: বলা হয়েছে।
Wrong because: “Countries” is plural - so should be “are reported”.
(D) are
English: Simple verb without the reporting context.
Bangla: আছে।
Wrong because: Not about reporting - too vague.
#5 | Correct Answer: ✅ (B) extended
✅ Why it's correct:
Extended means: lasting for a longer time than usual.
It fits perfectly with students and workers who stay for a long time.
👉 Bangla:
Extended মানে: দীর্ঘমেয়াদী বা দীর্ঘ সময়ের।
এই বাক্যে যেসব বিদেশি দীর্ঘ সময় অবস্থান করতে চান, তাদের কথা বলা হচ্ছে। তাই “extended stay” খুবই মানানসই।
❌ Why other options are wrong:
(A) intended
English: Planned.
Bangla: পরিকল্পিত।
Wrong because: All stays are “intended.” Doesn’t tell us the length.
(C) unplanned
English: Not planned.
Bangla: অপ্রত্যাশিত / পরিকল্পনাহীন।
Wrong because: Doesn’t match students or workers who usually plan long stays.
(D) interested
English: Showing interest.
Bangla: আগ্রহী।
Wrong because: “Interested stay” makes no grammatical sense.
Word | Meaning (English) | বাংলা অর্থ |
---|---|---|
infectious | capable of spreading from person to person | সংক্রমণযোগ্য / ছোঁয়াচে |
defective | faulty or broken | ত্রুটিপূর্ণ / বিকল |
infective | biologically capable of causing infection | সংক্রমণ ঘটাতে সক্ষম (কম ব্যবহৃত) |
prolonged | lasting for a long time | দীর্ঘস্থায়ী / দীর্ঘ সময় ধরে |
migration | movement of people across regions or borders | দেশান্তর / এক দেশ থেকে অন্য দেশে যাওয়া |
emigration | leaving one’s own country | নিজ দেশ থেকে অন্য দেশে যাওয়া (বহির্গমন) |
immigration | entering another country to live | অন্য দেশে প্রবেশ করে বসবাস করা (অভিবাসন) |
immigrate | to come into a country (verb form) | অন্য দেশে প্রবেশ করা |
erection | construction or establishment (in formal use) | নির্মাণ / স্থাপন (সরকারি বা আনুষ্ঠানিক প্রেক্ষাপট) |
reemerged | appeared again | পুনরায় আবির্ভূত হওয়া |
merged | combined or blended | একত্রিত হওয়া / মিশে যাওয়া |
returned | came back | ফিরে আসা |
restrained | limited or held back | দমন করা / আটকে রাখা |
extended | long or prolonged | দীর্ঘমেয়াদী |
intended | planned or meant | পরিকল্পিত |
unplanned | not planned | অপ্রত্যাশিত / হঠাৎ |
interested | showing interest | আগ্রহী |